zì dòng fú tī
自动扶梯 ヅゥドンg フゥ ティィ
エスカレータ
中国のどこかの…ショッピング
モールでしょうか、エスカレータが
あります。
エスカレータは” 自动扶梯( ヅゥドンg
フゥ ティィ)”と書きます。
“扶(フゥ)” は”手でつかまる”の意味です。
[ここから続き]
エレベータは”电梯(ディェンティィ)”…
“電気のはしご”と書くので、たまにどっちだったっけ?
と迷いがちですが、”扶(フゥ)”…”手でつかまるの文字が
イメージできれば、区別がつきやすいかと思います。
でも実際、中国の人でもエスカレータを”电梯(ディェン
ティィ)”と呼ぶ人も結構いるみたいです。
こちらは、エスカレーター用の中国語の
標識で”頭をぶつけないようご注意”と書いて
あります。
ただ、最初にご紹介した写真の場合、
どうしようもないですね。
[PR]昔こういうのをトマソンって言ってた 【送料無料】 超芸術トマソン ちくま文庫 / 赤瀬川原平 【文庫】 |
○参照:糗事百科 天津奥斯达电梯有限公司
何かのアトラクションか
エスカレーターの展示か(´・ω・`)
にぃはお!瑞希さん
止まってるエスカレーターに乗ると
モワーンって変な感じがしますけど
それが体験できるアトラクションってことで
どうでしょう…
コメント谢谢〜
う~ん・・・何のためのエスカレーターなんだろう?
乗ってる人も、何やってんだろ?待ち合わせか・・?
右側の店、「阿拉の店」って日本語で書いてある。
実はここ、日本だったりして。
你好〜ミマさん
「阿拉の店」は「ラーちゃんのお店」って意味ですが
阿拉なんて日本語ないですよ〜
“の”は中国ではよく使われます。日本っぽいので。
なのでこないだの反日の時は、こうしたお店は
かなり青ざめたみたいです。
コメント谢谢〜