wǒ hǎo xiǎng nǐ
我好想你 ウォォ ハァォ シィァンg ニィ とてもあなたを思ってます |
その他の代表格の一つが今回の”我好想你(ウォォ ハァォ シィァンg ニィ)“です。好(ハァォ)は”とても”の意味なのでなくてもOKです。
[ここから続き]
このフレーズはよく歌のタイトルにもなっていて、今回の我好想你(ウォォ ハァォ シィァンg ニィ)”というフレーズの曲は台湾のグループ”ソーダグリーン”が歌っていますが、他にも中国の歌のタイトルには 想你(シィァンg ニィ)、想你了(シィァンg ニィ ラ)、想你想你我想你 など、いろんなバリエーションがあります。
さらに他の曲名でも “どうしようあなたを思ってます “とか、”あなたを思った夜” などバリエーションがかなりあるので、その基本形の “我好想你 (ウォォ ハァォ シィァンg ニィ)” は覚えておいてよいフレーズだと思います。
恋愛ドラマでもよくこの言葉は出てきます。
そんな中で今回は、最近台湾で人気の女子高生 ” Joyce Chu 四葉草(ジョイス・チュー) “の”好想你(ハァォ シィァンg ニィ)” という曲を見つけました。
よく気持ちが伝わってくるいい感じの曲なのでご紹介します。
彼女はマレーシア出身の女の子で、ウクレレを抱えて歌います。
この曲のMV中ではそのウクレレを抱えて台湾のいろんな場所を背景に “好想你(ハァォ シィァンg ニィ)” を言い続けるという面白い構成ですが、ホンワカするメロディと彼女のもつ雰囲気が、すごく魅力的に感じる作品です。
↓
好想你 – 朱主爱
词:黄明志 曲:黄明志 訳:妈麻马骂
xiǎng yào chuán sòng yī fēng jiǎn xùn gěi nǐ
想要 传送一封简讯给你
ショートメールをキミに送っちゃおかなと思ってる
wǒ hǎo xiǎng hǎo xiǎng nǐ
我好想好想你
キミのことを とっても とっても思ってる
xiǎng yào lì kè dǎ tōng diàn huà gěi nǐ
想要立刻打通电话给你
今すぐにでも電話が通じてキミと話したいと思ってる
wǒ hǎo xiǎng hǎo xiǎng nǐ
我好想好想你
キミのことを とっても とっても思ってる
měi tiān qǐ chuáng de dì yī jiàn shì qíng
每天起床的第一件事情
毎日起きて最初にすること
jiù shì hǎo xiǎng hǎo xiǎng nǐ
就是好想好想你
それはキミのことを とってもとっても思うこと
wú lùn qíng tiān hái shì xià yǔ
无论晴天还是下雨
晴れでも雨でも関係なく
dōu hǎo xiǎng hǎo xiǎng nǐ
都好想好想你
どっちもキミのことを とってもとっても 思ってる
měi cì dāng wǒ yī shuō wǒ hǎo xiǎng nǐ
每次当我一说我好想你
毎回キミを思ってるよと 一言 言ってるのに
nǐ dōu bú xiàng xìn
你都不相信
キミはいつも信じてくれない
dàn què zǒng ài wèn wǒ yǒu méi yǒu xiǎng nǐ
但却总爱问我有没有想你
なのに “いつもボクのことを思っているの?” と聞いてくるよね
wǒ bú dǒng de tián yán mì yǔ
我不懂的甜言蜜语
甘い言葉はよくわからないよ
suǒ yǐ zhī shuō hǎo xiǎng nǐ
所以只说好想你
だから ただ言えるのは”キミをとっても思ってる”
fǎn zhèng shuō lái shuō qù
反正说来说去
どのみちぐだぐだ言っちゃうけど
dōu zhī xiǎng ràng nǐ kāi xīn
都只想让你开心
キミをいつも楽しくしたいと思ってるだけ
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” ”キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì zhēn de zhēn de hǎo xiǎng nǐ
是真的真的好想你
“マジ マジ キミをとっても思ってる”
bú shì jiǎ de jiǎ de hǎo xiǎng nǐ
不是假的假的好想你
“嘘じゃなく嘘じゃなく キミをとっても思ってる”
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì gòu lì gòu lì hǎo xiǎng nǐ
是够力够力好想你
フルフルパワーで “キミをとっても思ってる”
zhēn de xī běi xī běi hǎo xiǎng nǐ
真的西北西北好想你
マジ超超 “キミをとっても思ってる”
※西北 (シィベェィ):マレーシア語で “非常に” の意味
hǎo xiǎng nǐ
好想你
キミをとっても思ってる
♪(間奏)〜
měi cì dāng wǒ yī shuō wǒ hǎo xiǎng nǐ
每次当我一说我好想你
毎回キミを思ってるよと 一言ってるのに
nǐ dōu bú xiàng xìn
你都不相信
キミはいつも信じてくれない
dàn què zǒng ài wèn wǒ yǒu méi yǒu xiǎng nǐ
但却总爱问我有没有想你
なのに “いつもボクのことを思っているの?” と聞いてくるよね
wǒ bú dǒng de tián yán mì yǔ
我不懂的甜言蜜语
甘い言葉はよくわからない
suǒ yǐ zhī shuō hǎo xiǎng nǐ
所以只说好想你
だから ただ言えるのは “キミをとっても思ってる”
fǎn zhèng shuō lái shuō qù
反正说来说去
どのみちぐだぐだ言っちゃうけど
dōu zhī xiǎng ràng nǐ kāi xīn
都只想让你开心
キミをいつも楽しくしたいと思ってるだけ
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì zhēn de zhēn de hǎo xiǎng nǐ
是真的真的好想你
“マジ マジ キミをとっても思ってる”
bú shì jiǎ de jiǎ de hǎo xiǎng nǐ
不是假的假的好想你
“嘘じゃなく嘘じゃなくキミをとっても思ってる”
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì gòu lì gòu lì hǎo xiǎng nǐ
是够力够力好想你
フルフルパワーで “キミをとっても思ってる”
zhēn de xī běi xī běi hǎo xiǎng nǐ
真的西北西北好想你
マジ超超 “キミをとっても思ってる”
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì zhēn de zhēn de hǎo xiǎng nǐ
是真的真的好想你
“マジ マジ キミをとっても思ってる”
bú shì jiǎ de jiǎ de hǎo xiǎng nǐ
不是假的假的好想你
“嘘じゃなく 嘘じゃなく キミをとっても思ってる”
hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ hǎo xiǎng nǐ
好想你 好想你 好想你 好想你
“キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる” “キミをとっても思ってる”…
shì gòu lì gòu lì hǎo xiǎng nǐ
是够力够力好想你
フルフルパワーで “キミをとっても思ってる”
zhēn de xī běi xī běi hǎo xiǎng nǐ
真的西北西北好想你
マジ超超 “キミをとっても思ってる”
hǎo xiǎng nǐ
好想你
キミをとっても思ってる
hǎo xiǎng nǐ
好想你
キミをとっても思ってる
hǎo xiǎng nǐ
好想你
キミをとっても思ってる
ゴリゴリハオシャンニー、チャラチャラハオシャン二ー (^o^)
どうです?いくないですか?
[PR]そんなジョイス・チュウのCD 四葉草(Joyce Chu)/同名EP(CD) 台湾盤 ジョイス・チュウ |