wú zhàng ài tōng dào
无障碍通道 ウゥ ジrャンg アイ トhンg ダァォ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2015/10/wuzhangaitongdao.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
バリアフリー通路
中国の車イスのためのスロープには、こちらの画像の標識のように”无障碍通道(無障害物通路)”の表記があります。
“无障碍(ウゥ ジrャンg アイ)”はバリアフリーを中国語で直訳したものです。
[ここから続き]
例えばこちらのスロープ。
坂の入り口に”无障碍通道”の標識があります。
その文字の上に”残疾人(ツhァン ヂィ レrン)”と書いてありますが、これは”障害者”の意味です。
奥にある階段は車いすでは登りづらいので、なだらかなカーブのスロープが設置されています。
車いすに乗ったり押したりしたことがある人はご存知だと思いますが、これくらいのスロープでも結構重いです。
ただ、中国のバリアフリーはどの部分を言っているのかよくわからないことがあって、例えばこちらのスロープの場合…
おそらく押して上ることは難しいと思います。
こちらの階段の脇にわざわざ設置されたバリアフリーも、傾斜が相当バリアになります。
どうも段がなければいいのだと思っているようです。
降りる時なんてとんでもないことになりそうで怖いです。
こちらの場合、たぶん赤レンガの道がバリアフリーなのでしょう。
でも、標識の向こうにある階段のところはバリアフリーにはなっていません。
どうやってバリアフリーの道へ入ればいいのでしょう?