飲んだら乗るな 乗るなら飲むなって書くなら間違えるな

hē jiǔ
喝酒  フhゥァ ヂィォゥ

お酒を飲む(動詞+目的語)

中国の路上にある
電光掲示板です。

“飲んだら乗るな”的なことが
書いてあります。

[ここから続き]

日本語では”飲んだら乗るな” 、”乗るなら飲むな”と
普通に言いますが、
中国語では、一般的に
“喝(hē):飲む”だけを動詞として単体で使わず、
目的語である…この場合はお酒ですね…を引っ付けて
“喝酒(hē jiǔ)”というように表現します。

また、飲んだら…のような仮定形は
中国語の場合、文の並び順を時系列として
書きますので

nǐ hē jiǔ bú kāi chē 
你喝酒不开车
お酒を飲む (そのあと) 運転できない

という文で同じニュアンスになります。

では、改めて先ほどの電光掲示板を
翻訳してみましょう。

 

hē chē bú kāi jiǔ
喝车不开酒
車を飲んだら、お酒を開けるな

kāi jiǔ  bú hē chē
开酒 不喝车
お酒を開けたら、車を飲むな  ….あれ?

[PR]飲んだら…フルーティー
山ザシ酒(サンザシチュウ) 12度 500ml
あす楽対応_関東】【あす楽対応_甲信越】
【あす楽対応…

■ブログランキングに参加しています

○参照:糗事百科

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です