jīng bào
惊爆 ヂンg バァォ
ビックリ
中国語の”惊(ヂンg)” は日本語では
“驚”に該当します。
こちらの画像は中国の某量販店の
棚にある瓶に入った何かの製品…
たぶん飲料だと思いますが、それが
2本セットで販売されている所です。
“惊爆(ヂンg バァォ)”の文字が見えます。
[ここから続き]
意味としては “びっくり” でいいと思います。
セット販売は日本でもよく行われますが
さしずめ”驚きのプライス”といったところでしょう。
セット売りは販売促進方法で、薄利多売方式ができる
量販店の得意の戦略です。
このお店の場合、普段はいくらの商品なのかは、
棚に書いてある値段表示でお得度が計れます。
それがこちらです。
一瓶あたりの価格が書いてありますが
驚きのプライスの理由は日本と少々違っているみたいです。
[PR]油条の2本セット 油条2本セット×5【揚げパン、油條】 |
○参照:糗事百科