中国のスパイシーチキンバーガーが がっかりな理由

xiāng là jī hàn bǎo
香辣鸡汉堡
シィァンg ラヂィ ハhン バオ

スパイシーチキンバーガー

中国のどこかのファストフードショップの”香辣鸡汉堡(シィァンg ラァ ヂィ ハhン バオ) “という商品。

包み紙に”台湾風味” の文字も見えます。

“香辣鶏”というのはチキンを生姜と醤油ベースに…
[PR] “金時しょうが粒”ぽかぽかサプリメント

[ここから続き]

 

唐辛子や花山椒や八角などの香草や香辛料に
ネギや玉葱などを加えたエスニック感のあるお料理です。

台湾名物なのかな?

 

“汉堡(ハhン バァオ) “というのは”ハンバーガー”の
ことですが、もともと”ハンバーガー”は”汉堡包(ハhン バオ バオ) “と
書いていましたし、”汉堡(ハhン バァオ) “と言えば
はドイツの都市”ハンブルグ”のことでした。

“ハンバーガー”の”ガー”はどこいった?…と思わなくもないですが、
日本でも”ハンバーガー”を”バーガー”と称したりもするので、
(英語もそうだからかな?)
案外 その辺は適当なものなのかもしれません。

 

さて、先ほどの”香辣鶏”をハンバーガーにした商品ですが、
これを買ったネットユーザーの方は少し涙が出てしまったそうです。

辛みがきつかったのかと思ったら、バンズを開けてみたら
こんな感じだったからです。

 

 

[PR]中華街の香辣な具入りラー油
辛いおかず調味料横浜中華街
老騾子 朝天 香辣脆<中辛>辛味調味料

○参照:糗事百科

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です