kēng diē
坑爹 クhゥァンg ディェ はめられた |
ネット用語の”坑爹(クhゥァンg ディェ)”は 直訳すると”父を陥れた” という意味ですが、”爹(ディェ:父ちゃん)” は我(自分)の事を指します。
チーム戦などで早々に逃げ出す仲間に対して”坑爹(クhゥァンg ディェ)” と言ったりします。
今回は文字通り父親を陥れた子どものとんでもない一言の動画をご紹介。
[ここから続き]
ただ、今回の動画は中国語字幕は入っていますが、普通語ではなく広東語かあるいは中国以外の言葉かもしれませんからヒアリングのお役にはたてないと思います。
まずはざっとおさらいです。
mā ma mā ma
妈妈 妈妈
ママ ママ
wǒ hé bà bà qù ér tóng jié huó dòng wán de shí hòu
我和爸爸 去儿童节活动玩的时候
ボクとパパがこどもの日のイベントで遊んだ時
「バキッ!」
shuí shuō
谁 说
母)誰や 言うてみ!
↑
この部分は映像でご確認ください
…ということで動画がコチラです。
↓
最後のこの子めっちゃ笑顔ですやん
真偽の程はわかりませんがこれ嘘だとしたらかなりひどいイタズラです。
本当ならそれはそれでかなりヤバイですけど
[PR]台湾版夫婦のどろどろ 台湾映画/ 候鳥 (DVD) 台湾盤 MIGRATCRY BIRD |
○参照:百思不得姐