北京のお医者さんのクール過ぎる診断内容

zhěn duàn bào gào dān
诊断报告单  ジrェン ドゥァ バァ ガァ ダァン
診断報告書

左の画像は北京の病院の診断報告書。
二行目の”门诊反馈单”というのは”外来回答書”という意味で”問診”というわけではありませんが、この書類には患者さんのデータ以外に、患者さんがお話したことと先生の判定内容が記載されています。

[ここから続き]

今回のこの患者さんはお腹の具合がよくないみたいで診てもらいに来ました。
まずは患者さんが話した内容が以下の下の部分に記載されています。


ちょっと訳してみましょう。

jīn tiān yā lì hěn dà ,
今天压力很大,
今日はプレッシャーがとても大きく

yī zhí dōu gǎn jiào yǒu yī zhǒng wú xíng de lì liàng è zhù le 
一直都感觉有一种无形的力量扼住了
ずっと一種の形のない力でつかまれてる感じがします

hóu lóng ,gǎn jiào hū xī fēi cháng de kùn nán 
喉咙,感觉呼吸非常的困难,
のどに呼吸が非常にしづらい感覚があります。

bó zǐ hòu miàn lǎo yǒu fēng 
脖子后面老有风
首の後側にいつも風を感じます。

…といった症状があるとのことでした。

そしてお医者さんの診断がさらにその下に記載されています。

最後の一行ですが訳してみました。

nǐ de qiū yī chuān fǎn le 
你的秋衣穿反了
患者さんは防寒肌着を前後逆さに着ています。

…北京のお医者さんは一味違います。

妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)

你好(ニィハォ)!中国語学習者の"妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)"です。もう皆さんすでにご存知かもしれませんが、永遠の初級学習者です。でも、中国好きというめんでは中級ぐらいはいっているかもしれません。そんな私のつたないブログですが、皆様にお楽しみ頂けたら幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Next Post

逆に漢字が好きな欧米の方たちがコチラです

木 2月 2 , 2017
hàn zì 汉字  ハhァン ズiゥ 漢字 現在の地球上にはいくつかの文字が使われていて、もちろん […]