母親がブチ切れて旦那を凹らせた子どもの一言

kēng diē
坑爹  クhゥァンg ディェ
はめられた

ネット用語の”坑爹(クhゥァンg ディェ)”は 直訳すると”父を陥れた” という意味ですが、”爹(ディェ:父ちゃん)” は我(自分)の事を指します。
チーム戦などで早々に逃げ出す仲間に対して”坑爹(クhゥァンg ディェ)” と言ったりします。
今回は文字通り父親を陥れた子どものとんでもない一言の動画をご紹介。

[ここから続き]

ただ、今回の動画は中国語字幕は入っていますが、普通語ではなく広東語かあるいは中国以外の言葉かもしれませんからヒアリングのお役にはたてないと思います。

まずはざっとおさらいです。

mā ma mā ma
妈妈 妈妈 
ママ ママ



wǒ hé bà bà  qù ér tóng jié huó dòng wán de shí hòu 
我和爸爸 去儿童节活动玩的时候
ボクとパパがこどもの日のイベントで遊んだ時

ここでお母さんが振り向きます

xīn mā mā kě hǎo le 
新妈妈可好了
新しいママがタイミングよく



shén me dōu shùn zhe wǒ 
什么都顺着我
いつも一緒にいてくれたんだよ

 

「バキッ!」

shuí  shuō 
谁 说
母)誰や 言うてみ!


この部分は映像でご確認ください

 


zhè xióng hái zǐ shuō de shén me guǐ ā 
这熊孩子说的什么鬼啊?
父)この悪ガキ なんちゅうことを言うんだ

…ということで動画がコチラです。


最後のこの子めっちゃ笑顔ですやん
真偽の程はわかりませんがこれ嘘だとしたらかなりひどいイタズラです。
本当ならそれはそれでかなりヤバイですけど

[PR]台湾版夫婦のどろどろ
台湾映画/ 候鳥 (DVD) 台湾盤 MIGRATCRY BIRD

○参照:百思不得姐

妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)

你好(ニィハォ)!中国語学習者の"妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)"です。もう皆さんすでにご存知かもしれませんが、永遠の初級学習者です。でも、中国好きというめんでは中級ぐらいはいっているかもしれません。そんな私のつたないブログですが、皆様にお楽しみ頂けたら幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Next Post

中国の映画やドラマの乗馬シーンの撮り方

土 3月 11 , 2017
qí mǎ 骑马  チhィィ マァァ 乗馬 中国の映画にはよく乗馬シーンがあります。 こちらは赤壁で […]