ケンタ+マクド

kěn dé jī + mài dāng láo
肯德基+麦当劳  ケhン ドゥァ ヂィマイ ダンg

ケンタッキーフライドチキン+マクドナルドハンバーガー

kfc_macAケンタッキーフライドチキンや
マクドナルドハンバーガーをまねた
お店は、屋台レベルの個人商店から
ありますので、中国にはかなりの
数があることでしょう。
今回はケンタとマクドをミックスした
名前のいくつかをピックアップ
してみました。

[ここから続き]

ちなみに一枚目の写真は、”麦肯基(mài kěn jī )”
日本語で言うとさしずめ”マクケンキー”と
いったところでしょう。

このお店はしっかり中国各地にフランチャイズ
展開しています。

kfc_macB

こちらはマークがカーネルサンダースの
雰囲気をまねていますが、かなり若いです。

名前は肯当劳(kěn dāng láo)、日本語なら
“ケンドナルド”です。

kfc_macC

こちらは”麦肯劳(mài kěn láo)”。
日本語なら”マクケンナルド”。

kfc_macD

こちらは、マークで間違いなく引っかかりそうです。
名前は麦德基(mài dé jī )。
日本語にすると”マクドッキー”です。

かなりのバリエーションが作れそうで、
きりがない事がお分かりでしょう。

このように、日本語では”マクケンキー”も”ケンドナルド”も
“マクケンナルド”も”マクドッキー”も完全に別物なので
名前だけなら認可が下りそうです。

中国も同じなのかもしれません。
しかも、漢字表記なので、さらにオリジナルとは
近い感じがする事だろうと思います。

ただ、そんな店、日本じゃ物珍しいときだけで、
たぶん長くは流行らないです。

[PR]
【送料無料】ファーストフードマニア(vol 1(中国・台湾・香港編) [ 黒川真吾 ]
■ブログランキングに参加しています

○参照:易麦 糗事百科 糗事百科 糗事百科

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です