日本語の “マウントを取る” は中国語でこう言います。
qí shēn bào dǎ
骑身暴打 チhィィ シrhェン バァォ ダァァ [esplayer url=”https://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2021/09/qishenbaoda.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
qí shēn bào dǎ
骑身暴打 チhィィ シrhェン バァォ ダァァ [esplayer url=”https://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2021/09/qishenbaoda.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
近頃 日本では”マウントを取る”という言葉がよく用いられるようになりました。相手より優位に立とうとする会話に対して使われます。この場合のマウントとは格闘技でよく使われるマウントポジションのことで、ポジションにもいくつか種類がありますが、よく見かけるのは相手に馬乗りになって攻撃を優位にしようというものです。
[ここから続き]
そのままこの”マウントポジション”を中国語に直訳すると”安装位置(アン ジrュァンg ウェイ ジrィィ)”となりますが、これだと機械などの”設置位置”みたいな意味になっちゃいます。
なので今回の”骑身暴打(チhィィ シrhェン バァォ ダァァ)”は”馬乗りになってタコ殴り”にすると言う意味になります。
で、中国の路上ではしばしば旦那さんが奥さんにマウントを取られているところが目撃されています。
こちらは今年の3月四川某所の様子で、旦那さんが嫁さんのお金を奪って離婚しようとしていたことが発覚してこの状態になった模様です。
なので今回の”骑身暴打(チhィィ シrhェン バァォ ダァァ)”は”馬乗りになってタコ殴り”にすると言う意味になります。
で、中国の路上ではしばしば旦那さんが奥さんにマウントを取られているところが目撃されています。
こちらは今年の3月四川某所の様子で、旦那さんが嫁さんのお金を奪って離婚しようとしていたことが発覚してこの状態になった模様です。
よっぽどひどく女子の逆鱗に触れてしまったみたいです。
手にした红领巾(赤いスカーフ:中国少先鋒隊の証し)が虚しく翻ってます。
手にした红领巾(赤いスカーフ:中国少先鋒隊の証し)が虚しく翻ってます。
逆に足を取られて倒されてしまい、その隙にしっかりマウントをとられてしまいました。
体重的には奥さんの方が優位そうなので、もうどうしようもありません。
好き勝手に顔面をやられています。
体重的には奥さんの方が優位そうなので、もうどうしようもありません。
好き勝手に顔面をやられています。
[PR]ケンカ術 この「ケンカ術」がすごい! あっさりと勝つ法則10【電子書籍】[ 林悦道 ]/span> |