日本語の “担ぐ” は中国語でこう言います。
káng
扛 カhァンg [esplayer url=”https://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2020/07/kang.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
káng
扛 カhァンg [esplayer url=”https://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2020/07/kang.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
日本ではあまり見かけないように思いますが、中国では生活に必要なもので重量のあるものを持って帰る場合、女性でも画像のように担いで帰ります。
配送してもらうと待たなきゃいけないし、荷物もどうなっちゃうのかわからないので、現物を持っていきたいのです。
[ここから続き]
彼氏がいれば運んでもらえるんだと思いますが、みんなみんながそういうわけにはいきません。
なので中国女子は力強く荷物を担いで暮らしているのです。
この動画には”这妹子一看就是单身(この女子は一目で彼氏なしとわかる)”というキャプションが付いていました。
なので中国女子は力強く荷物を担いで暮らしているのです。
この動画には”这妹子一看就是单身(この女子は一目で彼氏なしとわかる)”というキャプションが付いていました。
[PR]目指せ力持ち
ウェイトベスト ウエイト ジャケット アジャスト パワーウエイト ベスト 20KG 筋トレ 体幹 懸垂 腕立て トレーニング スクワット パワージャケット |