彼氏がいないと力持ちになる中国女性

日本語の “担ぐ” は中国語でこう言います。
káng
  カhァンg [esplayer url=”https://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2020/07/kang.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]

日本ではあまり見かけないように思いますが、中国では生活に必要なもので重量のあるものを持って帰る場合、女性でも画像のように担いで帰ります。
配送してもらうと待たなきゃいけないし、荷物もどうなっちゃうのかわからないので、現物を持っていきたいのです。

[ここから続き]
彼氏がいれば運んでもらえるんだと思いますが、みんなみんながそういうわけにはいきません。
なので中国女子は力強く荷物を担いで暮らしているのです。

この動画には”这妹子一看就是单身(この女子は一目で彼氏なしとわかる)”というキャプションが付いていました。
こちらは空港でしょうか?ピンクのトランクケースを持っていますが、どうやらキャスターの調子が悪かった模様です。

おもむろにケースを担いだ様子。
急におっさんみたいになってしまいました。
こんな風に中国女性はたくましく生活しているので現場仕事にも需要があるのかもしれません。
中にはこんな動画を投稿する女性もいました。

どういう目的でアップしているのかはわかりませんが、中国女性は体力的にも自立しているのかもしれないです。
ということは逆に男子の方が不甲斐ないことになってきているような可能性も否定できないようです。
[PR]目指せ力持ち

ウェイトベスト ウエイト ジャケット アジャスト パワーウエイト ベスト 20KG 筋トレ 体幹 懸垂 腕立て トレーニング スクワット パワージャケット

 

■ブログランキングに参加しています
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ 
○参照:搜狐网 搞笑网 嘻嘻哈哈网 搞笑GIF图片  哈哈mx 搜狐网         

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です