tuī lā
推・拉 トhゥィ ラァァ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2018/06/tuila.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
押す・引く
日本のドアは手動の場合”押”・”引”と表記されていますが、残念なことに中国では同じではありません。
中国語では”押”の文字は主に印鑑を押す場合に使われます。
“引”の方は意味はほぼ同じなのですが、ポピュラーなのは”拉(ラァァ)”の方なのでこちらが使われています。
中国語では”押”の文字は主に印鑑を押す場合に使われます。
“引”の方は意味はほぼ同じなのですが、ポピュラーなのは”拉(ラァァ)”の方なのでこちらが使われています。
[ここから続き]
もっとも中にはどっちにも動かせる場合もあります。
こちらの画像はそんなドアのようですが、推(トhゥィ)・拉(ラァァ)の文字の下に
“随意(スhゥィ イィ)” と書かれています。
意味は “お好きなように” という意味です。
ただし、そうかと言ってへんなところを引っ張ったりしてはなりません。