gěi nǐ
给你 ゲェィ ニィィ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2018/06/geini.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
〜あげる
こちらはリビングのソファに寝そべってMacBookでネットサーフィンをしながらくつろいでいる中国の旦那様。
そこへ奥さんが自分が欲しかったバッグを持って入って来てとんでもないことを言い出します。
さてそれはどういったことなのでしょう?
そこへ奥さんが自分が欲しかったバッグを持って入って来てとんでもないことを言い出します。
さてそれはどういったことなのでしょう?
[ここから続き]
今回は”给你(ゲェィ ニィィ)” という言葉をご紹介します。
给(ゲェィ)は 日本語では”給(たま)わる”ということで、”与えられる”という意味の謙譲語になりますが、訳としては”给你(ゲェィ ニィィ)” なら “あなたにあげる” となり、”给我(ゲェィ ウォォ)” なら “私にちょうだい” となります。
旦那さんの表情と字幕もあるのでなんとなく意味は伝わるかと思いますが、いつものように訳してみました。
lǎo gōng
老公
老公
あなた
gěi nǐ mǎi le gè bāo
给你买了个包
给你买了个包
カバン買って来てあげたわよ
zěn me le
怎么了
怎么了
どうしたの?
bú hǎo kàn ma
不好看吗?
不好看吗?
ださい?
duō hǎo kàn ā ! nǐ bú xǐ huān ma ?
多好看啊! 你不喜欢吗?
多好看啊! 你不喜欢吗?
めっちゃいいじゃん 気に入らないの?
nǐ bú xǐ huān wǒ bèi ā
你不喜欢 我背啊
你不喜欢 我背啊
気に入らないなら 私が使っちゃうよ
zhēn tǎo yàn zǒng yòng nǐ shèng xià de
真讨厌 总用你剩下的
真讨厌 总用你剩下的
ほんと嫌だわ いっつも余らしちゃって
っていう奥様の常套手段みたいです。
[PR]だんなさんにはこっちのタイプで 【最大3万円クーポン配布中】LOUIS VUITTON ルイヴィトン バッグ メンズ M40566 モノグラム ブリーフケース・エクスプローラー |
○参照:百思不得姐