bāi wàn zǐ
掰腕子 バァィ ワァン ズiゥ 腕相撲 |
「腕相撲」って腕でする相撲なので、英語だと「アームレスリング」というのはすごく腑に落ちます。
なら中国語ではなんというのか気になったので調べてみました。
[ここから続き]
で、結局 今回の摆腕子(バァィ ワァン ズiゥ)がそれなのですが、直訳すると「腕折り」となります。
考えてみれば中国発祥のスポーツってオリンピックの種目には一つも入ってないような気がします。
卓球や体操、バレーボールなど中国選手が得意なものはいくつかありますが、”腕”の後ろに続けられるような言葉はどうやらなさそうです。
そしてこの腕相撲も中国らしい勝ち方があります。
それがコチラの方法です。
↓
[PR]どんなスポーツでも”カンフー”つければ大丈夫 SALE OFF!新品北米版Blu-ray!【カンフー・ダンク!】 Kung Fu Dunk [Blu-ray]! |