中国の奥様が社畜だんなを家に帰らせる方法

xún fū qǐ shì
寻夫启事   シュン フhゥゥ チhィィ シrhィ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2016/08/xunfuqishi.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
尋ね夫

xunfuqishiA中国では”尋ね人”と称して人探しをする際に “寻人启事 (シュ チhィィ シrhィ)” と見出しに書きます。
8月初めに中国の”新京報” という新聞のトップページに”寻夫启事 (シュン フhゥゥ チhィィ シrhィ)”と書かれた見出しが乗っていました。
どうやら旦那さんを探しているようです。

[ここから続き]

発信者は顾(グゥ)さんという方の奥様。
記事の内容は次のようなものでした。

xunfuqishiA2
訳してみました。

gù xiān shēng 
顾先生:
グーさん

jiā qǐ bān lái méi rì méi yè 
加起班来没日没夜,
残業をし始めて以来 昼も夜もなく

zhè hé dān shēn yǒu shě fèn bié
这和单身有舍分别!
これと独身者と何の違いがあるの?

hái zǐ gēn nǐ dōu bú qīn
孩子跟你都不亲,
子供はあなたとキスもしてません

nǐ nán dào yī diǎn méi fā jiào
你难道一点没发觉?
あなたはまさか少しも気が付かないの?

bā yuè shí liù rì ,lǎo dì fāng ,
8月16日,老地方,
8月16日、いつものところで

rú ruò bú jiàn ,hǎo jù hǎo sàn
如若不见,好聚好散!
もし会わなかったら、よくて一緒になったけど、別れもよくあるべきです。

gù tài tài 
顾太太
グーの奥さん

というわけで残業でグーさん何日か泊まり込みで家を開けたみたいなので、新聞のトップに書かれてしまいました。
会社の人もきっと目にしたことでしょう。

しかもこんなにもいっぱい掲載されていました。

xunfuqishiB
グーさん家に帰してもらえるといいですね。

商品価格に関しましては、リンクが作成された時点と現時点で情報が変更されている場合がございます。お買い物される際には、必ず商品ページの情報を確認いただきますようお願いいたします。また商品ページが削除された場合は、「最新の情報が表示できませんでした」と表示されます。 [PR]正社員として企業に勤めるという「フツウ」のことがファンタジーになってしまった現在
社畜人 ヤブー【電子書籍】[ 那智泉見 ]
■ブログランキングに参加しています
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 
○参照:哈哈mx

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です