中国のガソリンスタンドのパクリがひどすぎる話

zhōng guó shí yóu
中国石油   ジrョンg グゥ シィ ヨォ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2016/03/zhongguoshiyou.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
中国石油

zhongguoshiyouA“中国石油は”中国石油天然气股份有限公司の略称で国内の石油を生成しガソリンスタンドを展開して販売しています。
同じような企業に”中国石化”というのがあり、やはりガソリンスタンドを展開していますが、こちらは輸入した石油を扱います。

[ここから続き]

こちらがそのお店です。真っ赤な屋根にオレンジのライン、”中国石油”の文字と花柄の形の中に昇る朝日のマークが目印です。
zhongguoshiyouB

そしてこのパクリのバリエーションがひどいのです。
いくつかあげていきましょう。

まずはこちら

zhongguoshiyouC
おわかりいただけますか? “国” の文字が “围”になっています。
日本の漢字では “囲” に該当します。
マークも微妙に荒くなっています。

続いてこちら、

zhongguoshiyouD
中图石油 。 “图” は “図” の簡体字です。
もう意味なんてどうでもいいです。

こちらも国の字を入れ替えています。

EXIF_JPEG_T422
中园石油。こちらは日本語漢字だと、中園石油です。
日本人の名字みたいです。

こちらは中が硬い石油。

zhongguoshiyouF
タンクの中で凝固しないか心配です。
マークもついに花だけになってしまいました。
国構えの漢字の数だけパクリができそうです。

こちらは国構えの中で最も簡単な文字

zhongguoshiyouG
こちらも中口(なかぐち)さんという名字みたいです。
もっともそんな名字は中国には無いと思います。

このように国構えばかりかと思ったらこんなバージョンも
あります。

zhongguoshiyouH
中闰石油。一応、門構えです。うるう年の閏(うるう)という文字です。
意味は”余分の”という意味なので、全くわかりません。

いままでのは意味がわからなくてもガソリンスタンドということは
分かりましたが、こちらの場合、もうガソリンスタンドでもなくなりました。

zhongguoshiyouI

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です