nǐ máng bu máng
你忙不忙 ニィ マンg ブゥ マンg [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2016/01/nimangbumang.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
日本語
最初、特に中国語には興味はなかったのです。
数年前、車で出勤中にカーラジオで初めて聞いたラジオ中国語講座が興味を持つきっかけになりました。その時は
「あなたは忙しいですか?」
という疑問文の回でした。
日本語
最初、特に中国語には興味はなかったのです。
数年前、車で出勤中にカーラジオで初めて聞いたラジオ中国語講座が興味を持つきっかけになりました。その時は
「あなたは忙しいですか?」
という疑問文の回でした。
[ここから続き]
中国語では
次のように表現します。
nǐ máng bu máng
你忙不忙? ニィ マンg ブゥ マンg
と読みます。
你 ニィ は ニーハオ の ニーで
“あなた”という意味です。
直訳すると、”あなた 忙しい?忙しくない?”
ってな感じでしょうか。
(日本語でもこういう言い方できますね。)
こんな風に肯定形と否定形をつなげれば疑問文になるというのを聞いて
「へぇ~そうなんだぁ~」と、とても面白く感じました。
英語のAre you~のような、あまり慣れない疑問形と違ってすごく親しみやすさを感じました。
その後、自動車通勤をやめてからは毎週NHKでやってるテレビ中国語講座を見る程度でしたが毎日聞けるラジオと違って、週一なので、今ひとつ盛り上がらず、何年か経ってしまいました。
ですが、一昨年なんとなくチラシを見たのがきっかけで、教室に行くことになったのでした。