tiào lóu
跳楼 テhィァォ ロォゥ 飛び降り(自殺) |
中国語で跳楼(テhィァォ ロォゥ:ビルから飛ぶ)と書くと飛び降り自殺のことを言います。(厳密には跳楼自杀(テhィァォ ロォゥ ズiゥ シィァ)と言います。)
ビルの上で今にも飛び降りそうな人を見かけると、通報が入って消防署や警察が駆けつけます。
[ここから続き]
上記の女性は男性と数日会えなかったということで思い余って死んでしまおうとビルの上に経ったのですが、駆けつけた消防のレスキューに説得されて事なきを得ることが出来ました。
変わってこちらは広西省桂林市のホテル。
女性が2歳児を連れて13階の窓の外へ出ました。
何でも離婚問題で旦那さんと言い合いになっての行動だそうです。
結局、こちらも事なきを得ることが出来ましたが、3時間以上すったもんだしていたそうです。
その間に地上ではエアマットを用意して万一に備えています。
またさらに消防隊員は横断幕を広げて当事者を少しでも説得できるように横断幕を広げて訴えかけています。
横断幕の文字”不要跳楼(ブゥ ヤァォ テhィァォ ロォゥ)”は飛び降りないで!の意味。
ですが、これでは説得力がないとあたらしい文面を開発しました。
それがこちらです。
qǐng bú yào tiào lóu
请不要跳楼
どうか飛び降りないで
rén shì jiān hái yǒu duō měi wèi
人世间还有多美味
人の世にはまだ美味しい物がたくさんある
nǐ wèi cháng guò 、bǐ rú lǔ là là
你未尝过、比如卤辣辣
あなたがまだ味わっていない たとえば激辛あんかけとか
これで「そうかじゃあやっぱり止めよう」って思いとどまれるものなのかはちょっとよくわかりません。
[PR]集団自殺をしたくなった理由は… 五人少女天国行(DVD) |