kě kǒu kě lè
可口可乐 クゥァ コhォゥ クhゥァ ルゥァ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/ke3kou3ke3le4.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
コカ・コーラ
コカ・コーラの中国の表記はこちらの画像のように”可口可乐(楽)”と書きます。私の中国語の先生は”口によし、楽しくてよし”と訳していましたのでそんな意味なのでしょう。
コカ・コーラ
コカ・コーラの中国の表記はこちらの画像のように”可口可乐(楽)”と書きます。私の中国語の先生は”口によし、楽しくてよし”と訳していましたのでそんな意味なのでしょう。
今回は久しぶりに中国のコカコーラのパクリ版をご紹介します。
[ここから続き]
正規版は”可口可乐( クゥァコhォゥクhゥァルゥァ)”ですが、こちらのパクリ版、一見そのように書いてあるように見えます。
でもよく見ると”可日可乐( クゥァリrィクhゥァルゥァ)”と “口” が “日” になって一画増えています。
こちらは百事可乐(ペプシ・コーラ)と並べた偽物。
さらに一画増えて “可目可乐” になっています。
飲み物なのに “目によし” になっていましました。
最後にご紹介するのはスプライトです。
雷碧 (レェィ ビィ)です。
“雪” が “雷” になっています。
[PR]冷蔵庫なのになぜか温めることもできる…コーラ型なのに コカ・コーラ型ミニ温冷蔵庫 CC10G Coca-Cola Can-Shaped 8-Can-Capacity 輸入品 |