rèn zhēn
认真 レrン ジrェン [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2015/10/renzhen.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]
本気
本気のことを中国語で、上記の様に言います。
“认 レrン“は “認” の簡体字です。
本気と書いて”マジ”ともいいますが、これは真面目(まじめ)の意味ですが、同様に”认真 レrン ジrェン “ も真面目と訳す場合もあります。
こちらはバイクのゲームをメットをかぶってマジでプレーしている中国の人です。
[ここから続き]
さて、このように中国のゲーム好きの方は、(日本もそうなのかもしれませんが)ゲームに本気で取り組むあまり、傍から見るとやり過ぎでは?と思えることがしばしばあります。
例えばこちら。
やはりバイクのゲーム中ですが、ヘルメットを装着しています。
ただ、自転車用のヘルメットという点が残念です。
こちらの女性は自動車のレースゲーム中です。
やはりヘルメット装着でプレーしています。
でも、かえって首が疲れそうな気もします。
さて、こちらはゲーム大会の様子です。
こちらは跑跑卡丁车(パオパオカトゥーンカー)という中国のゴーカートのレースゲームのチームですが、ご覧のようにユニフォームを揃えての対戦です。
一人ひとり名前入りで気合が入ってます。
そしてこちらは見るからにFPSのゲームをやっていますね。
このようにゲームをする人の中に、画面に向かう姿勢がちがっている人がいるのです。
雰囲気にも拘わって臨場感を高めているのですね。
でも、こちらの中国の女性のパソコンに向かっていく姿勢の本気度は、他の方と若干 いえ相当違っています。
: