たぶん男性は引いてしまう中国の女性のプロポーズ

qǔ wǒ
娶我   チュ ウォ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/2015/09/quwo.mp3″ width=”25″ height=”25″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″]

お嫁さんにして

quwoA8月15日中国湖北省襄陽市で、この文字を見た人は多かったのではないでしょうか?
娶我 (チュ ウォ) :私を娶(めと)って!という意味ですが、日本では娶(めと)るという言葉は最近ではあまり使われなくなりました。
でも中国では一般的に使われています。
話を戻しますが、実はこの文字をどこで見かけたのかと言いますと…

[ここから続き]

こちらです。
quwoB
看板の文字の意味は次のとおりです。

chén qiáo róng 
陈乔荣,娶我!  チrhェ チhィァ ロrォン   チュ 
ウォ
チェン・チャオロンくん、私をお嫁さんにして!

これは何かわかりにくいですが、中国の公共バスのバスのりばの広告です。
日本の駅のホームにある駅貼り広告みたいなものです。

ここでバスに乗って行ったとします。
するとビルの壁面にある大型モニターが次のようになっていました。

quwoC

この広告、紙面にQRコードが載ってるんですけど、これを読み取ってサイトに飛ぶとこんなページが開きます。

quwoD

现在,我要大声告诉你---
今、私は大声であなたに言います。

 チェン

 チャオ

 ロン

我要,嫁给你
私がお嫁さんになってあげる

このページはちょっしたムービーになっていて、文字が動いたりしています。
さらに今までのチャオロンくんとの思い出が紙芝居風の動画で綴られていて、手が込んでいます。

そして、この広告はしばらくすると次のように変わります。

quwoE
タイトルが次のようになっていました。

chén qiáo róng  zhōng yú zài  róng qiáo chéng  zhǎo dào nǐ 
陈乔荣 终于在 融侨城 找到你!
チェン・チャオロンくん、ついにあなたを融僑城(ロンチャオチェン 地名)で見つけたよ!

この日もバスに乗ろうとするとこの広告がチャオロンくんを迎え、ビルの壁にはやはり…

quwoF

公園でも散歩しようものならこちら、

quwoG

デパートに買い物に行こうかなと思ったら、こちら

quwoH

チャオロンくんノイローゼになっていなければいいけど…

■ブログランキングに参加しています
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 
 ○参照:铁血网 襄阳住宅与房地产信息网

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です