mǎ tǒng bīng qí lín
马桶冰淇淋 マァ トhンg ビィンg チhィ リン [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/matongbingqilin.mp3″ width=”20″ height=”20″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″ duration=”” vp=”0″ loop=”” autoplay=”” title=”” seriesplaybutton=”” sid=””]
便器アイス
“冰淇淋(ビィンg チhィ リン)”は
アイス菓子の意味。日本だと
アイスクリームとシャーベットは
区別しますが、中国語では同じ
“冰淇淋(ビィンg チhィ リン)”でOKです。
[ここから続き]
今回は流れで”冰淇淋(ビィンg チhィ リン)”のことは
“アイスクリーム”と表記しさせていただきます。
さて、”冰淇淋(ビィンg チhィ リン)”だけ覚えて
台湾の夜市にくりだし、この文字を見かけたからといって、
おいしくアイスが食べられるわけではありません。
ついでに “马桶(マァ トhンg:便器)” も覚えておきましょう。
そういえば野球の選手に”マートン”という人がいますが、
この中国語のことは知らない方がいいよなぁ…って
思っていました。
続けますが、最初にご紹介した “台湾便器アイス”という看板のお店、
以前にもちょっとご紹介しましたが、その後台湾名物にまで
発展していました。
チョコレート味、マンゴー味、ハーブオレオ味、台湾イチゴ
味など、いろいろな味が揃っています。
こちらはまた別のお店の看板。
どうもこの絵のやつが便器アイスのようです。
名称も”冰淇淋”の部分が”冰”だけになっています。
そしてそれを食べながら歩く台湾の女性。
…さっぱり わかりません。
[PR]台湾ラブコメ:主役の男の子は便器屋のボンボン 台湾ドラマ/僕のSweet Devil -ノーカット版- (DVD-BOXI) 日本盤 海派甜心 Hi my sweetheart |
■ブログランキングに参加しています