とても食べる気がしない台湾名物 "便器アイス"

mǎ tǒng bīng qí lín
马桶冰淇淋    トhンg ビィンg チh [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/matongbingqilin.mp3″ width=”20″ height=”20″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″ duration=”” vp=”0″ loop=”” autoplay=”” title=”” seriesplaybutton=”” sid=””]

便器アイス

matongbinqilinA“冰淇淋(ビィンg チh リ)”は
アイス菓子の意味。日本だと
アイスクリームとシャーベットは
区別しますが、中国語では同じ
“冰淇淋(ビィンg チh リ)”でOKです。

[ここから続き]

今回は流れで”冰淇淋(ビィンg チh リ)”のことは
“アイスクリーム”と表記しさせていただきます。

さて、”冰淇淋(ビィンg チh リ)”だけ覚えて
台湾の夜市にくりだし、この文字を見かけたからといって、
おいしくアイスが食べられるわけではありません。

ついでに “马桶( トhンg:便器)” も覚えておきましょう。
そういえば野球の選手に”マートン”という人がいますが、
この中国語のことは知らない方がいいよなぁ…って
思っていました。

続けますが、最初にご紹介した “台湾便器アイス”という看板のお店、
以前にもちょっとご紹介しましたが、その後台湾名物にまで
発展していました。

チョコレート味、マンゴー味、ハーブオレオ味、台湾イチゴ
味など、いろいろな味が揃っています。

こちらはまた別のお店の看板。

matongbinqilinB

どうもこの絵のやつが便器アイスのようです。
名称も”冰淇淋”の部分が”冰”だけになっています。

そしてそれを食べながら歩く台湾の女性。

matongbinqilinC

…さっぱり わかりません。

[PR]台湾ラブコメ:主役の男の子は便器屋のボンボン
台湾ドラマ/僕のSweet Devil -ノーカット版- (DVD-BOXI) 日本盤 海派甜心 Hi my sweetheart
■ブログランキングに参加しています

○参照:糗事百科 赢商网  蚂蜂窝

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です