tài zì
汰渍 タhァィ ズiゥ [esplayer url=”http://tohoyukai.com/wp-content/uploads/taiziA.mp3″ width=”20″ height=”20″ shadow_size=”0″ shadow_color=”#a9a9a9″ duration=”” vp=”0″ loop=”” autoplay=”” title=”” seriesplaybutton=”” sid=””]
Tide
こちらはアメリカの洗濯洗剤 ” Tide “。
中国ではポピュラーに出回っています。
日本でも知る人ぞ知る製品で香りも洗浄力も
日本の一般的な洗剤より優れていて、
なおかつ少量で済みます。
中国語では”汰渍(タhァィ ズiゥ)”と書きます。
[ここから続き]
英語の” Tide “は ” 潮流 “という意味です。
中国語当て字の汰渍(タhァィ ズiゥ)の
汰(タhァィ)はふるい落とすの意味。
渍(ズiゥ)はこびりついた汚れの意味です。
英語を中国語漢字で訳す時、音を当てるだけでなく
漢字の意味も考慮して当て字をします。
本当なら二文字目は “d”で始まる漢字にしたかったの
でしょうがいいのがなかったのでしょう。
さて、そんな Tide の中国のパクリ商品です。
まずはこちら…。
“Tibe”と書いてありますが、中国語は”汰贵”(タhァィ グゥィ)です。
高い商品の本家をふるい落とすという意味合いみたいです。
次の商品はこちら…
Tiq6 ?英語の意味はよくわかりません。
中国語で汰洁(タhァィ ヂィェ)で意味は
ふるい落とす潔さです。
同じような英語名でこちら…
汰倩(タhァィ チhィェン)です。
倩(チhィェン)は”きれい”の意味があります。
キリがないので最後にこちら…
もう英語でも何でもありません。
ですが、中国文字が”太(好)质:tài (hǎo )zhì ”
なので、その頭文字を ” Tide “っぽく並べてみたと
いったところでしょう。
意味は”とっても質が良い”です。
題字の下にある、”365日全部OK!”の意味も
よくわかりません。
だいたい、みんな使えると思いますので…
[PR]タイドとファブリーズのコラボ |
■ブログランキングに参加しています