中国のシャッター扉の前に車を停めるとどうなる?

juàn lián mén
卷帘门  ヂュェ リィェ ムェ

シャッター扉

中国語でシャッター扉の事は”卷帘门(ジュアン リィェン ムァ)“と
いいます。

“卷帘”はロールカーテンのことで巻き取る扉なので
この名前がついたのでしょう。

上の写真は中国のどこかの建物のシャッター扉で
うっすら、”内有车辆出入 门前请勿停车
(中の車両が出入りします 前に駐車しないでください)”…と
書いてあります。

[ここから続き]

ただ、やはり、このように書いても
あまり、役には立たなかったのでしょう。

この建物の人は次の写真のように
書き直すことにしました。

mén kǒu tíng chē zá chē 
门口停车砸车
門前に停車したら車をぶっ壊します。 

 

この写真から察するに効果はあったようです。

[PR]駐禁ロックそっくりのドッキリグッズ
新・駐車違反ロック

○参照:糗事百科

2件のコメント

  1. お久しぶりです。
    以前にお伺いしたときには、このコメントが残せません
    でした。難しいんですよ~涙(今回は、2度目のトライね)
    お元気なようで安心しました。
    はい^^シャッターの前には駐車しません。笑
    ポチ★

  2. ニィハオ!みどりさん
    そうそう、あれからシステムを一新しました。
    みどりさんこそお元気そうで何よりです。
    また、ブログにお邪魔させていただきます〜
    コメント谢谢♪

返信を残す

メールアドレスが公開されることはありません。 が付いている欄は必須項目です