xíng zǒu
行走 シンg ゾォゥ
[ここから続き]
英語でも意味がかかれていました。
“No Walking on Ice”と書かれています。
どうやら”氷”を意味する簡体字の”冰”の左側を
誰かがいたずらして削ってしまったみたいです。
冬に川が凍ったときにその上を渡らないように
ということなのでしょう。
確かに水の上を歩く人なんていないですから…
…と思いましたが、あながちいたずらでも
なかったのかもしれません。
[PR]こう言う映画をみると中国の人は だいたい水面を歩行できそうな気がしてきます。 【バーゲンセール】[DVD] HERO |
■ブログランキングに参加しています