公共交通機関で眠いけど席を譲らないやつだと思われたくない時

ràng zuò
让座   ラrァンg ズゥ 
席を譲る

中国では日本よりお年寄りに席を譲ることに敏感で、若い人はこぞってお年寄りに席を譲る様に教育されています。
もちろん、中には譲りたくない若い人もいますし、逆に席を譲られるのが当たり前だと思っているお年寄りもいてたまに揉め事になったりします。

[ここから続き]

ちなみにコチラの女性は優先席に座っていますが、偉そうなおっさんに言いがかりをつけられないように文字が書かれたTシャツを着ています。

“她有啦(身ごもっています。)”ということで、逆に譲ってもらうときにも効果を発揮します。

そんな若い人が良くする行為が寝たふりです。
こちらは中国のバス、妊婦さんを前にいきなりめっちゃ寝入っています。

しかし逆に席を譲るのはいいんだけどそれまで寝ていたい。
そんな方のために中国には便利なアプリがありました。
それがコチラです。

携帯のディスプレーには次の文字が表示されています。

wǒ yào ràng zuò qǐng jiào wǒ
我要让座请叫我
席を譲りますので声をかけて下さい。

こちらは台湾の女子学生。
やはり同じようなアプリを使っていました。
繁体字ですけど。

[PR]そういうとこが気になるのかな…おまゆうってのもあるけど
中国人ご一行様からクレームです! 中国人観光客とうまく付き合うためのヒント [ 伊藤雅雄 ]

○参照:男人窝  搜狐 微博 内涵社区 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする