中国のバスの降車ボタンのその後

àn líng
按铃   ン リンg 
ベルを押す
 anling02A以前、東方愉快で中国のバスの”次降ります”ボタンが設置された時あまり、普及していないようだとお話ししたことがありました。
ですが、最近はボタンの認知が進んで来ていて、こちらの画像のように利用する方も増えてきているようでした。

[ここから続き]

その成果が上がった理由に、やはり何のボタンかを認識させる…ということが
大前提で、こちらのように名前の併記を始めたことがあったと思います。

anling02B

表記がなければ確かに使おうとは思いません。

また他に車内に注意書きなどもされていたようです。

anling02C

何と書かれているのか訳してみました。

xià chē qǐng àn líng
下车请按铃!!!
降りたいときは、ボタンを押してください

nián lǎo ,tǐ ruò ,shǒu jiǎo bú biàn zhě ,
年老,体弱,手脚不便者,
お年寄りや体が弱い方、不自由な方は

qǐng dà shēng shuō “wǒ yào xià chē 
请大声说”我要下车…”
どうぞ大声で”降ります”と言ってください。

qiān wàn bú yào yòng nín de yǎn jīng gào sù wǒ 
千万不要用您的眼睛告诉我,
決して目だけで語らないでください

nín xiǎng xià chē 
您想下车。
車を降りたいって

xiè xiè hé zuò
谢谢合作!
ご協力に感謝します。

今までは”目”でもよかったみたい…

[PR]香港のバスをはじめ公共交通機関の図鑑
【中国語繁体字】香港公共交通図鑑