公的媒体であるはずの中国の新聞の私的利用

rì bào
日报   リr バァ

日刊新聞
ribaoAまたまた新聞のトップページの
お話です。
見出しには”给儿书(給児書)”と
書かれています。
どうやら子供に差し出す書面の
ようですが…一体何と書いてあるのでしょう。

[ここから続き]

訳してみました。
ribaoA

gěi ér shū 
给儿书
息子宛の手紙

diāo
雕:
ディァォ(人名)

dǎ le hǎo duō cì diàn huà nǐ yě bú jiē 
打了好多次电话你也不接,
何度も電話したのに出なかったね

huò xǔ zài zhè lǐ cái néng ràng nǐ kàn dào 
或许在这里才能让你看到。
ここならあなたは見てくれるかもしれません

bà mā zài yě bú bī nǐ jié hūn le 
爸妈再也不逼你结婚了
パパもママももうあなたに無理に結婚しろとはいいません。

jīn nián huí jiā guò nián ba
今年回家过年吧!
今年は家で年越ししましょう

ài nǐ de mā mā 
爱你的妈妈
愛するママ

中国の新聞は本当に寛大です。
ちなみに新聞は”墨尔本日报”と書いてあります。
“メルボルン日報”と読みます。

[PR]中国の新聞の読み方
【新品】【2500円以上購入で送料無料】【新品】【本】【2500円以上購入で送料無料】中国の新聞…
■ブログランキングに参加しています

○参照:糗事百科

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする