中国の”温もりのご注意”と書かれた注意案内

wēn xīn tí shì
温馨提示  ウェン シィン テhィィ シrhィ
温もりのご注意

東方愉快では何度かご紹介していますが、中国では注意を呼びかけるときに温馨提示(ウェン シィン テhィィ シrhィ)と言って呼びかけることがあります。
以前は”あったかメッセージ”と訳しましたが、それに”ご注意”の意味を含んだ感じです。

[ここから続き]

最初の画像は点滴の袋にぶら下がったタグに書かれた”温もりのご注意”です。

訳してみました。

wēn xīn tí shì 
温馨提示
温もりのご注意

shū yè dī sù gēn jù nín de bìng qíng hé yào wù de xìng zhì yǐ diào hǎo
输液滴速根据您的病情和药物的性质已调好,
輸液の速度はあなたの病状や薬の性質に合わせて調整済みです

qǐng wù suí yì diào jié xiè xiè nín de hé zuò
请勿随意调节谢谢您的合作
勝手に調節しないようにお願いします。

きっと待ちきれずに勝手にスピードアップする人が結構いるんでしょうね。

こちらは、中国某地方のタクシーの “温もりのご注意” です。
qī shí suì yǐ shàng lǎo rén jí sì jí cán jí rén miǎn fèi chéng zuò cǐ chē 
70岁以上老人及四级残疾人免费乗坐此车
70歳以上のお年寄りと4級以上の身障者の型はこの車は無料でご利用いただけます。

すごい!なんてステキなサービスなんでしょう?

こちらは貿易業者から郵便配達のおじさんに向けた”温もりのご注意”です。

次のように書かれています。

qǐng wù shuāi wǒ ,yīn wéi pà shuāi !
请勿摔我,因为怕摔!
落として壊さないでください それがとっても怖いです!

qǐng xiǎo xīn chāi wǒ ,wǒ pà tòng
请小心拆我,我怕痛!!
バラさないよう気をつけてください 痛いのが怖いです!!

nòng téng wǒ le ,jiù bú měi guān le 
弄疼我了,就不美观了!!!
いじめないでください みっともなくなります!!!
日本の佐川急便の配達員にも教えてあげてほしいです。
最後にご紹介するのはこちらの歩道の上に置かれた椅子の貼り紙。

どんな”温もりのご注意” が書かれているのでしょう?
内容は次のようなものです。
shù shàng yǒu shā fā 
树上有沙发
樹上にソファーがあります

wēi xiǎn
危险!
危険

qǐng zhù yì ān quán
请注意安全!
安全にご注意ください

ってことだそうです。
ソファーは普通木の上にはありません。
何かのイタズラみたいです。


でも本当にあったりします。

[PR]日中ハーフの女性タクシードライバーのお話
中国・日本 わたしの国 【DVD】

○参照:糗事百科 糗事百科 糗事百科 犯贱志