飲んだら乗るなの中国語

hē jiǔ bú kāi chē
喝酒不开车   フhァ ヂィォゥ ブゥ カイ チュァ


飲んだら乗るな

hecjiubukaicheBこちらは飲酒運転防止のスローガン
“飲んだら乗るな  乗るなら飲むな”と
書かれた横断幕を設置している所です。中国語で”喝酒不开车 开车不喝酒”と
書かれています。
意味は日本の物とまったく同じです。

[ここから続き]

“喝(ファ)”は飲む、”开(カイ)”は”運転する”の意味です。

ただ、日本と違って、この二つの動詞は別の文字も
あるので、他の表記になることもあるのです。

こちらは中国の某警察署のビルですが…

hecjiubukaicheB

“酒后不驾车 驾车不喝酒” と書いてあります。
厳密に言う”お酒の後は運転するな
運転をするならお酒を飲むな”という
ことです。

开车(カイチュァ)も驾车(ヂィチュァ)も同じ意味です。

こちらは酒のメーカーによる看板で
“驾车不饮酒 饮酒不驾车”です。

hecjiubukaicheD

飲酒という表現は日本語でもありますね。

中国語ではこのように同じことをいうのに、
いくつかの表記ができたりします。
日本語でももちろん出来ますが、でも
表記は統一していますね。

これはもともとは交通安全スローガンの
昭和41年に内閣総理大臣賞に入賞した作品だから
なのですね。
まさか作者も中国語に訳されて使われているとは
思っていなかったことでしょう。

さて、こちらは道路にある電光掲示板です。
hecjiubukaicheA

意味は”車を飲むなら酒を運転するな
酒を運転するなら車を飲むな” です。

[PR]スマホでアルコールチェック
アルコールチェッカー アルコール 測定 iPhone5S iPad Air mini Retina mini2 iPhone5 :iPhone…
■ブログランキングに参加しています

○参照:东楚网 云南电视网 企业管理世界网 糗事百科 

コメント

  1. みどり より:

    この看板を見ながら悩んで、事故を起こすひとが
    いそうですね。複雑だわ。笑
    応援PP

  2. みどり より:

    妈麻马骂さん、こんにちは
    お留守のようなので、応援のみで失礼いたします。