【動画でヒアリング】中国のコーラ事情(ペプシ・コーラ編)

bǎi shì kě lè
百事可乐  バァィ シrhィィ クhゥァ ルゥ
ペプシコーラ

中国語では「百の事が楽しくてよし」と書いてペプシコーラの意味になります。
日本と同じくコカコーラと人気を二分しています。
これに対抗して中国製のコーラも開発されていて、有名なのが非常可乐(フェィ チrhャンgクhゥァ ルゥ)と言います。

[ここから続き]

しかし、製法が極秘になっているからなのか、なかなか同じような味にはならないようで、やはり買われるのはコカコーラかペプシコーラです。

実はコーラは特許を取得していません。取得するにはレシピの公開が必要だからで、本家は原液を輸出販売しています。
その為、各国のコーラ会社の社長でも成分は知らないと言われています。

さて味が再現できなくなるとこんどはデザインを似せて販売しようとし始めます。
そんな中国のペプシ・コーラのニセモノをいくつかご紹介しましょう。

こちらは本物と並べて撮ったニセモノの “万事可乐” ペプシ・コーラの百事の百倍は美味しいとでも言いたいのでしょう。

こちらも一字違いです。しかも百(バァィ)と発音も似ています。

一画足りない”白(バァ)”です。
中国で”白い事”というと”お葬式”の意味になるので、そんな時用なのでしょうか?
逆にこちらは「百の事がかない、楽しくてよし」そんな意味のコーラです。

お気づきかと思いますがそれぞれのコーラはマークも若干変えてあります。
こちらのニセモノはネタがなくなってきたのか、かなり適当な名前になっています。

“コーラ・コーラ”になっています。
もう考えるのも止めたみたいです。
さて、こちらはそんな”百事可楽”の意味をテーマにした中国のペプシ・コーラのショートフィルム(約6分)です。

yī jiā hóu xì  qiān jiā lè  sì dài hóu wáng bǎi nián chuán
一家猴戏 千家乐 四代猴王百年传

一人の猿芝居でも千軒の人が楽しむ 猿王が4代続けば百年の伝説になる

běn piàn gēn jù liù xiǎo líng tóng zhēn shí gù shì gǎi biān
本片根据六小龄童真实故事改编

本編は”六小龄童”の事実に基づいて改編したものです。

ǎn lǎo sūn lái yě
俺老孙来也         

「オイラ”孫様”が来たナリよ」

…1972年 上海

wǒ fù qīn céng shuō guò
我父亲曾说过

父が以前言っていた

yǒu de rén yī shàng tái jiù xià bú lái le
有的人一上台就下不来了

一たび舞台に上がった者はもう降りてくることはない

…清朝末年  紹興

wǒ men zhāng jiā sì dài dōu shì yǎn měi hóu wáng
我们章家四代都是演美猴王      

我ら 章(ジャン)家は4代続いて”美猿王(孫悟空)” を演じてきた

wǒ céng zǔ fù zuì zǎo zài nóng tián lǐ yǎn měi hóu wáng
我曾祖父最早在农田里演美猴王

私の曽祖父はかなり早くから田んぼの中で”美猿王(孫悟空)” を演じてきた

rén chēng “huó hóu zhāng “
人称”活猴章”

人からは”活き猿の章(ジャン)”と称された

…民国, 上海同春舞台
(中華)民国、上海同春舞台

kě dào le wǒ zǔ fù nà ér
可到了我祖父那儿      

祖父のところへ行った時は         

tā bǎ shào xìng jù hóu xì fā yáng guāng dà
他把绍兴剧猴戏发扬光大

彼の紹興劇の猿の演技は一層光彩を放ち

chéng le  “sài huó hóu”
成了 “赛活猴”        

生きた猿にも勝っているほどになった  

…1960年, 六齡童电影上映
1960年 六齢童の映画上映

wǒ de fù qīn liù suì xué yì
我的父亲六岁学艺    

私の父は6歳の時に芸を学び    

dé míng  “liù líng tóng “
得名 “六龄童”

“六齢童(リュウリントン)” を襲名した

hòu lái ne yòu zì chéng yī pài
后来呢又自成一派

それからというもの さらに自ら一派を形成し

bèi fēng wéi “nán hóu wáng “
被封为”南猴王”

“南”の猿王は封じてしまった

…1965年, 上海

dào le wǒ zhè yī dài
到了我这一代

私の代になって

jiā lǐ yǒu shí yī gè hái zǐ
家里有十一个孩子

家の中には十一人の子どもがいて

wǒ shì zuì xiǎo de
我是最小的           

私は一番下だった

èr gē zì xiǎo tā jiù yǒu tiān fù
我二哥自小他就有天赋

二番目の兄は小さい頃から才能があり

jì chéng le fù qīn de yì míng
继承了父亲的艺名

父の芸名を受け継いで

bèi chēng wéi xiǎo liù líng tóng
被称为 ”小六龄童”

“小六齢童(シャオリュウリントン)” と称された

gē gē zěn me lā
哥哥怎么啦

「兄ちゃんどうしたの?」

gē gē nǐ yào qù nǎ lǐ ya
哥哥你要去哪里呀

「兄ちゃんどこに行っちゃうの?」

章家二儿子17岁罹患白血病
章(ジャン)家次男17歳で白血病を発症

wǒ yào qù yī gè  nǐ jiàn bú dào wǒ de dì fāng
我要去一个 你见不到我的地方

「お兄ちゃんは一人でお前たちのところからは見えないところに行くんだ」

nà me wǒ zěn me yàng cái néng jiàn dào nǐ ā
那么我怎么样才能见到你啊

「じゃあボクどうしたら兄ちゃんに会えるの?」

děng nǐ dāng shàng le měi hóu wáng de nà yī tiān nǐ jiù néng jiàn dào wǒ le
等你当上了美猴王的那一天你就能见到我了

「お前が”美猿王”の役をするその日が来れば、兄ちゃんに会うことができるよ」

èn

「うん」

wǒ cóng méi xiǎng guò yǒu yī tiān
我从没想过有一天

私はそれからその日が来るとは考えもせず

huì cóng èr gē de shǒu lǐ jiē guò jīn gū bàng
会从二哥的手里接过金箍棒

二番目の兄の手から渡された如意棒を持って

huì cóng èr gē de shǒu lǐ jiē guò jīn gū bàng
继续走他没有走完的西天出经路

彼が行くことができなかった天竺への道を歩き続けた

1982年,  上海

liù xiǎo líng tóng   bà bà zhǎo nǐ
六小龄童 爸爸找你            

「”六小齢童(リュウシャオリントン)” パパが呼んでるよ」 

liù líng tóng lǎo shī nín zhī dào
六龄童老师您知道

「”六齢童(リュウリントン)”先生 ご存知だと思いますが」

nín xiǎo ér zǐ méi yǒu shén me biǎo yǎn jīng yàn
您小儿子没有什么表演经验

「あなたの末息子は何の演技経験もないのに」

wǒ men zhè gè diàn shì jù bǎn de 〈xī yóu jì 〉
我们这个电视剧版的〈西游记〉

「私たちのこのTVドラマ版西遊記の」

「その」

dǎo yǎn  zhè gè nǐ fàng xīn
导演 这个你放心

「監督 この件は安心してください」

tā shì wǒ de ér zǐ
他是我的儿子

「彼は私の息子です」

wǒ lái qīn zì jiāo tā
我来亲自教他

「私が自ら教えてきました」

kǔ liàn qī shí èr biàn
苦练七十二变

変幻自在の苦しい修行

cái néng xiào duì bā shí yī nán
才能笑对八十一难

八十一の難題にもようやく笑い

yǎn xì rú cǐ
演戏如此

芝居をするのははまさに

rén shēng yě yì rán
人生也亦然

人生とも同じようなものだ

…1984年 除夕,贵州
iù xiǎo líng tóng  bà bà yòu lái xīn lā
六小龄童 爸爸又来新啦 

「”六小齢童(リュウシャオリントン)” お父さんからまた手紙だよ〜」

chūn wǎn dōu bú kàn ā
春晚都不看啊

「正月番組はどれも見ないよ」

ér zǐ    jiā lǐ rén dōu tǐng qiān guà nǐ de
儿子   家里人都挺牵挂你的

「息子よ 家族はみなお前のことをすごく心配しているよ」

wǒ kàn le dǎo yǎn jì lái de yàng piàn
我看了导演寄来的样片

「監督が送ってくれたデモフィルムを見たよ」

wǒ jiào dé nǐ de dòng zuò dōu zuò dé bú cuò
我觉得你的动作都做得不错

「私はお前の動きのどれも素晴らしいと思っているよ」

jiù shì yǎn jīng
就是眼睛

「ただ目だけは」

hái chà le yī diǎn měi hóu wáng de shén yùn
还差了一点美猴王的神韵

「美猿王の眼差しとはちょっと程遠い」

nǐ zhēn de xū yào zhǎo gè fāng fǎ kǔ liàn yī xià
你真的需要找个方法苦练一下

「お前が苦労してでも方法を見つけたいのなら」

ràng yǎn jīng gèng jiā yǒu shén
让眼睛更加有神

「目にもっと気持ちを込めなさい」

zhè xī tiān qǔ jīng lù
这西天取经路

この天竺への道を

wǒ yī zǒu jiù zǒu le shí qī nián
我一走就走了17年

歩きだして17年経ったが

dàn yòu hé zhǐ ne
但又何止呢

まだとどまるところを知らないんだ

yī jiǔ bā liù nián chūn jié ,liù xiǎo líng tóng zhǔ yǎn de 〈xī yóu jì 〉zài yāng shì yī jīng bō chū
1986年春节,六小龄童主演的〈西游记〉在央视一经播出

1986年正月、”六小齢童(リュウシャオリントン)”主演の西遊記が中央電視台から放送されると

hái hōng dòng quán guó ,zào jiù wàn rén kōng xiàng de shōu shì shén huà
还轰动全国,造就万人空巷的收视神话,

さらに全国を沸き立たせ、町中総出で賑わう視聴率の神話を作り

zhì jīn réng bèi gōng rèn wéi yī bù wú fǎ chāo yuè de jīng diǎn zhī zuò
至今仍被公认为一部无法超越的经典之作。

今もなおこれを越えることの出来ない傑作だと公認されています

yǒu de rén yī shàng tái jiù xià bú lái le
有的人一上台就下不来了

一たび舞台に上がった者はもう降りてくることはない

wǒ men jiā jiù shì zhè yàng
我们家就是这样

我が家はまさにこのようであった

yǒu rén chēng wǒ men shì hóu wáng shì jiā
有人称我们是猴王世家

人から我々は”猿王の名門”と称されたけど

dàn hóu xì bú xìng zhāng
但猴戏不姓章

猿芝居を章(ジャン)とは言わなかった

hóu xì shǔ yú quán zhōng guó
猴戏属于全中国

猿芝居は全中国のものだ

jīn gū bàng jiāo jiē le yī dài yòu yī dài
金箍棒交接了一代又一代

如意棒は一代また一代と引き継がれ

bǎ kuài lè  dài qù měi yī hù rén jiā
把快乐 带去每一户人家

“楽しい”を 各家庭に届けていった

zěn me yàng
怎么样

「いかがですか」

liàn dé hái bú cuò ba
练得还不错吧

「しっかり鍛えられているでしょ」

hái ér men
孩儿们

「子どもたち」

wǒ men huí huā guǒ shān
我们回花果山

「我々は花果山に戻るぞ」

hēi  wǒ xiàng bú xiàng měi hóu wáng
嘿 我像不像美猴王

「ねえ ボクは”美猿王”に見えてる?」

gǎn xiè dà jiā jīn wǎn chū xí
感谢大家今晚出席

「皆さま今夜はご出席いただき感謝いたします」

〈bǎ lè dài huí jiā zhī hóu wáng shì jiā 〉diǎn yìng lǐ
〈把乐带回家之猴王世家〉点映礼

「”楽しい”を家に届ける猿王の代々の名門」プレミア試写会に」

yǒu qǐng dǎo yǎn liù xiǎo líng tóng lǎo shī
有请导演六小龄童老师

「監督の”六小齢童(リュウシャオリントン)”先生お願いします」

xiè xiè
谢谢

「シィェ シィェ」

xiè xiè dà jiā
谢谢大家

「シィェ シィェ 皆さん」

liù xiǎo líng tóng lǎo shī
六小龄童老师

「”六小齢童(リュウシャオリントン)”先生」

nǐ shì wǒ men yǒng yuǎn de měi hóu wáng
你是我们永远的美猴王

「あなたは僕らの永遠の美猿王です」

hēi  wǒ xiàng bú xiàng měi hóu wáng
祝你百事可乐

「”百のことが楽しくて良い”ことをお祈りします」

xiè xiè dà jiā
谢谢大家

「シィェ シィェ 皆さん」

xiè xiè
谢谢

「シィェ シィェ」

xià yī gè shí dài jiù kàn nǐ men le
下一个时代就看你们了

「これからの時代は君たちを見てるよ」

měi yī gè rén de xīn zhōng dōu yǒu yī gè měi hóu wáng
每一个人的心中都有一个美猴王

一人ひとりの心のなかに美猿王がいる

dāng shí dài zào jiù nǐ de tóng shí
当时代造就你的同时

時代を作る時はまさにあなたも同じ時にいる

nǐ yě chuàng zào le shí dài
你也创造了时代

あなたも時代を作っているのだ

wǒ men bǎ kuài lè yī dài yī dài dì chuán xià qù
我们把快乐一代一代地传下去,

私たちは”楽しさ”を代々伝え続けます

shì wéi le ràng gèng duō rén bǎ kuài lè dài huí jiā
是为了让更多人把快乐带回家

もっと多くの人に”楽しさ”を家まで持って帰ってもらうために

bǎ lè dài huí jiā
把乐带回家

“楽しさ”をお家まで

[PR]中国のペプシのノベルティ
<レア>周杰倫(ジェイ・チョウ)非売品ペプシ2002年「龍拳」VCD

○参照:火爆食品饮料招商网 头条易读 魔兽世界吧 糗事百科