中国の自動車メーカー众泰(ジョンタイ)のやりたい放題

qì chē
汽车   チhィ チrhュァ 

自動車

中国語で”汽車(チhィ チrhュァ)” と書いた場合、日本語訳は”自動車”になります。
画像はポルシェのマカンかカイエンだと思います。
そして中国にはこれとそっくりな車があります。

[ここから続き]

次の画像の上が众泰(Zotye Auto:ジrョォンgタhァ)のSR9です。

众泰(ジrョォンgタhァ)はちょいちょいこういうことをやってます。
次の画像は众泰(ジrョォンgタhァ)T600とフォルクスワーゲンのトゥアレグ。
かなり似せて作ってあります。
今までずっとパクって来たのですが、まさか本物が中国内に出回るようになるとは思ってなかったのでしょう。
しかし、その頃の企業姿勢が抜けきれていません。
多分、既に訴訟問題になっていることでしょう。
そんな中国の自動車状況の中、東方愉快の読者”あ”さんからこんな情報をいただきました。
この情報がネットで話題になっているとのことです。

見出しがすべてを物語っていますが、何と書いてあるのか訳してみましょう。
nán zǐ jiāng shí wàn chē gǎi zhuāng chéng bǎo shí  jié ,
男子将10万车改装成保时捷
男子10万かけて車をポルシェに改装
liǎng zhōu shuì le nǚ zǐ shí qī cì
两周睡了女子17次
2週間で17回も女子と寝ました
…ってことだそうです。
ポルシェは中国語では”保时捷(バァォ シrhィ ヂィ)”と書きます。

もうポルシェに改装という事自体がありえない話なのですが、中国には強い味方の众泰(ジrョォンgタhァ)があるので、エンブレムを変えてみるだけでも、そこそこそれらしく見えるのです。

10万もかけたのできっとアルミを履かせたりいろいろしたのでしょう。
しかしエンブレムをよく見ると、これまたニセモノだったりしてます。

ちゃんとzhong tai って書いてあります。
ちなみにこちらの場合はBMwですが、女性は車の鍵を見ただけで、眼差しが豹変します。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする