中国のショッピングモールの巨大スクリーンに今度は「別れよう!」と表示された

wǒ men fèn shǒu ba
我们分手吧   ウォ メン フhェン シrhョウ  

僕たち別れよう

womenfenshoubaA以前、男女の告白にビルの壁面に設置された
大きなスクリーンに文字や動画を写しだして
するというものをご紹介したことがありました。
出会いがあれば別れもあるということで
今回のフレーズ「我们分手吧」がスクリーンに
映しだされています。

[ここから続き]

我们(ウォ メン)が”私たち”で 分手(フhェン シrhョウ)が”別れ”
吧()が”〜しようよ”の意味です。

実はこの画像は先のバレンタインデーの日の
出来事なのですが、どんな風に表示していたか
気になりますね。

こちらがそのビルの様子です。
womenfenshoubaB
潘慧珊(パhァン フhゥ シrhャン)というのは
おそらく彼女の名前でしょう。

この建物は湖南省長沙市にある凱徳広場(がいとくひろば)という
シンガポールの不動産企業が運営するショッピングモールで
中国の何ヶ所かに展開しています。
このスクリーンはモールの北東角の入り口で、広い交差点に面していて
離れていてもよく見えます。

プロポーズの時はいいのですが、今回は別れよう宣言です。
どうして別れたいのかも気になります。
その理由が次に表示されていました。
womenfenshoubaC

少々長めですが訳してみましょう。

pān huì shān ,nǐ zhēn de hěn rèn xìng ,wú rì qǔ nào 
潘慧珊,你真的很任性,无日取闹!
パン・フイシャン、キミマジわがまま、いつも言いがかりばかりじゃん!

nǐ yào qiú wǒ ,jié hūn bì xū yào yǒu yī gè wǔ xīng jí de jiā 
你要求我,结婚必须要有一个五星级的家!
キミがもとめるのは、結婚するなら5つ星級の家が必須! 

wǒ zhēn de bú xiǎng zài dāng nǐ de nán yǒu le ,ràng wǒ rèn xìng yī cì ba 
我真的不想再当你的男友了,让我任性一次吧!
ボクはマジもう彼氏はやだよ、ボクにも一回ワガママさせてよ!

zhè cì ,wǒ xiǎng chéng wéi nǐ de lǎo gōng gěi nǐ yī gè wǔ xīng jí de jiā 
这次,我想成为你的老公给你一个五星级的家!
今度、ボクはキミの夫になって5つ星級の家をあげるね!

…ってことでサプライズでした。
パンさん焦ったかな?


[PR]中国人女性と結婚した漫画家さんの4コマまんが
中国嫁日記 1 / 井上純一 【単行本】

■ブログランキングに参加しています
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 
 ○参照:糗事百科 豆瓣小组 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする