中国製品のテケトーな日本語がこちら

rì wén
日文   リrィ ウェ


日本語

riwen002A中国では反日教育を行って
いるくせに、製品には日本語を
使いたがるフシがあります。
しかし、それは日本語チックで
あればよく、意味については
どうせ理解されないので、あまり
こだわりません。

[ここから続き]

上の画像はお砂糖の袋なのですが、”せいせいなヒュア”と
書かれています。

こちらは化粧水。”ヒマワリ”と商品名が
書かれていますが、問題はその横のキャッチフレーズ。

riwen002B
“日本女性のセグシュアリティ刺激の第一番ブランドでおろ”

日本でここまで作ったらメーカー内では大問題になりそうです。

こちらはチーズのパッケージ。

riwen002C
“ベジタリアン乳のチーズ”と書かれていますが、
いったいベジタリアンとは誰のことなのか…
(牛ってだいたいベジタリアンだし…)

こちらはそんな商品ばかり作ってる会社の製品。
riwen002D

“しヤー”が何のことか分かりませんし、”ケーキ”なのか
“クッキー”なのかもよくわかりません。

こちらもお菓子、グミのパッケージですが
一瞬なにも間違っていないように見えます。

riwen002E

でもよくみると”おいしいフルーツっておいしいです”って書いてあります。

[PR]酸梅湯とってもあまんじる!
中国飲料 中華ドリンク!!!中国大人気飲み物 酸梅湯 甘すっぱい
■ブログランキングに参加しています

○参照:巨有趣 糗事百科 糗事百科 广州市荔湾区智润食品贸易行 糗事百科 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする