夏だプールだ海水浴の季節だということで中国の浮き輪のお話

yǒng quān
泳圈   ヨォンg チhュェン 

浮き輪

yongquanA今年もずいぶん暑くなって、プールや海水浴の季節になってきました。
今回の中国語は “浮き輪” の中国語です。
最初、私は浮轮かと思いましたが、”泳圈”が正解です。
空気を入れる類のメーカーは中国には多いためか、いろいろ面白いモデルが出ています。

[ここから続き]

こちらが最近よく通販サイトで見かける新しい浮き輪。
通称泳乐宝(ヨォンgルゥァ バァォ)という商品。
yongquanB

PR動画があったので貼っておきます。

話を普通の浮き輪に戻しましょう。
yongquanC
本意気で泳ぐようなプールだと大人が浮き輪を使っていると迷惑になるかもしれませんが、レジャー用のプールや海ではぜひ持って行きたいアイテムです。

あまり大きすぎない程度に大きめのものを持っていくと、こちらのように
yongquanD
水面でクッションに座っているようにプカプカ浮いてリラックスできていいです。

持ち運びにもかさばらないし、浮き輪はある意味ファッションアイテムでもあるようです。

yongquanE
2つ重ねて自撮りです。なかなか決まっています。

ただし、太っているので浮力が欲しいからと2つの浮き輪でプールに飛び込むのはやめたほうがいいです…ということを中国のおばちゃんが証明してくれました。

yongquanH