夏だプールだ海水浴の季節だということで中国の浮き輪のお話

yǒng quān
泳圈   ヨォンg チhュェン 

浮き輪

yongquanA今年もずいぶん暑くなって、プールや海水浴の季節になってきました。
今回の中国語は “浮き輪” の中国語です。
最初、私は浮轮かと思いましたが、”泳圈”が正解です。
空気を入れる類のメーカーは中国には多いためか、いろいろ面白いモデルが出ています。

[ここから続き]

こちらが最近よく通販サイトで見かける新しい浮き輪。
通称泳乐宝(ヨォンgルゥァ バァォ)という商品。
yongquanB

PR動画があったので貼っておきます。

話を普通の浮き輪に戻しましょう。
yongquanC
本意気で泳ぐようなプールだと大人が浮き輪を使っていると迷惑になるかもしれませんが、レジャー用のプールや海ではぜひ持って行きたいアイテムです。

あまり大きすぎない程度に大きめのものを持っていくと、こちらのように
yongquanD
水面でクッションに座っているようにプカプカ浮いてリラックスできていいです。

持ち運びにもかさばらないし、浮き輪はある意味ファッションアイテムでもあるようです。

yongquanE
2つ重ねて自撮りです。なかなか決まっています。

 

ただし、太っているので浮力が欲しいからと2つの浮き輪でプールに飛び込むのはやめたほうがいいです…ということを中国のおばちゃんが証明してくれました。

yongquanH

妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)

你好(ニィハォ)!中国語学習者の"妈麻马骂(まぁまぁまぁまぁ)"です。もう皆さんすでにご存知かもしれませんが、永遠の初級学習者です。でも、中国好きというめんでは中級ぐらいはいっているかもしれません。そんな私のつたないブログですが、皆様にお楽しみ頂けたら幸いです。

コメントを残す

メールアドレスが公開されることはありません。 * が付いている欄は必須項目です

CAPTCHA


このサイトはスパムを低減するために Akismet を使っています。コメントデータの処理方法の詳細はこちらをご覧ください

Next Post

実は超モテたい中国のお坊さん

水 6月 29 , 2016
hé shàng 和尚   フhゥァ シrhャンg  お坊さん 和尚(おしょう)さんは現代では住職資 […]