北京のお医者さんのクール過ぎる診断内容

zhěn duàn bào gào dān
诊断报告单  ジrェン ドゥァ バァ ガァ ダァン
診断報告書

左の画像は北京の病院の診断報告書。
二行目の”门诊反馈单”というのは”外来回答書”という意味で”問診”というわけではありませんが、この書類には患者さんのデータ以外に、患者さんがお話したことと先生の判定内容が記載されています。

[ここから続き]

今回のこの患者さんはお腹の具合がよくないみたいで診てもらいに来ました。
まずは患者さんが話した内容が以下の下の部分に記載されています。


ちょっと訳してみましょう。

jīn tiān yā lì hěn dà ,
今天压力很大,
今日はプレッシャーがとても大きく

yī zhí dōu gǎn jiào yǒu yī zhǒng wú xíng de lì liàng è zhù le 
一直都感觉有一种无形的力量扼住了
ずっと一種の形のない力でつかまれてる感じがします

hóu lóng ,gǎn jiào hū xī fēi cháng de kùn nán 
喉咙,感觉呼吸非常的困难,
のどに呼吸が非常にしづらい感覚があります。

bó zǐ hòu miàn lǎo yǒu fēng 
脖子后面老有风
首の後側にいつも風を感じます。

…といった症状があるとのことでした。

そしてお医者さんの診断がさらにその下に記載されています。

最後の一行ですが訳してみました。

nǐ de qiū yī chuān fǎn le 
你的秋衣穿反了
患者さんは防寒肌着を前後逆さに着ています。

…北京のお医者さんは一味違います。

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする