中国の “中国人” という歌

zhōng guó rén
中国人   ジrョンg グゥ ルrェ 

中国人

zhongguorenA私はC-POPが大好きでよく聞いています。
聞き始めたのは中国語をより身近に感じようと思ってYOUTUBEで普通に「中国」で検索してたら「中国人」という歌にヒットしたのがその始まりです。

[ここから続き]

歌手は「卓依婷:zhuó yī tíng 」
普通話(中国語の標準語)でいいなら
ズュ  イイ テhィ
と発音します。
英名「Timi Zhuo」ティミ・ジュオという呼称がついています。

彼女は小さい頃から歌手として活躍していて
もとは歌のおねえさん的な位置づけの人だと思います。

歌っている曲もオリジナルというよりは民謡的な歌や誰かの
カバーが多く昔のカーペンターズや最近の徳永英明のようにこの人だけ聞けばそこそこのC-POPのツボが押さえられるかもしれません。

さて今回ご紹介するこの”中国人”という歌も、もともとは
香港スター”アンディ・ラウ”のアルバムに入っていたのですが、
彼女の映像が(チープですけど)カンフー映画調なので目に止まってしまいました。
なかなか中国っぽくて、熱いものを感じるらしい曲だと思いました。

それで、勉強がてら歌詞を調べて翻訳してみました。

ピンイン(アルファベットのフリガナ)を
ふったので、なんて言ってるか分かればいいのですが…

中国人
卓依婷
曲:陈耀川
词:李安修
编:涂惠元 江港生

wǔ qiān nián de fēng hé yǔ ā  cáng le duō shǎo mèng
五千年的风和雨啊 藏了多少梦
五千年の雨風はどれだけの夢を抱えているのだろう?

huáng sè de liǎn hēi sè de yǎn  bú biàn shì xiào róng
黄色的脸黑色的眼 不变是笑容
黄色い顔、黒い瞳変わらぬ笑顔

bā qiān lǐ shān chuān hé yuè xiàng shì yī shǒu gē 
八千里山川河岳像是一首歌
八千里の山河は一首の歌のようだ

bú lùn nǐ lái zì hé fāng  jiāng qù xiàng hé chù
不论你来自何方 将去向何处
キミがどこからきてどこへ行こうとかまわない

yī yàng de lèi  yī yàng de tòng
一样的泪 一样的痛
同じ涙、同じ痛み

céng jīng de kǔ nán  wǒ men liú zài xīn zhōng 
曾经的苦难 我们留在心中
かつての苦難を私たちは心に秘めている

yī yàng de xuè  yī yàng de zhǒng
一样的血 一样的种
同じ血、同じ種族

wèi lái hái yǒu mèng  wǒ men yī qǐ kāi tuò
未来还有梦 我们一起开拓
未来にまだ夢はある、我々はいっしょに切り開いていこう

shǒu qiān zhe shǒu  bú fèn nǐ wǒ  áng shǒu xiàng qián zǒ
手牵着手 不分你我 昂首向前走
手と手を引き合い 自分と他を分けないで、顔を上げて前に向かって歩こう

ràng shì jiè zhī dào  wǒ men dōu shì zhōng guó rén
让世界知道 我们都是中国人
世界に知らしめよう 我々はみな中国人なんだ


[PR]NHKテレビ中国語でお馴染み段文凝さんの本
マンガでわかるリアル中国人 [ 段文凝 ]

■ブログランキングに参加しています
にほんブログ村 外国語ブログ 中国語へ
 

シェアする

  • このエントリーをはてなブックマークに追加

フォローする