シャンプーとボディソープを区別するのに知っておきたい中国語

xǐ fā lù
洗发露   シィ フhァァ ル 

シャンプー

shampooC中国のホテルを利用して、あれ?どっちがシャンプーでどちがソープだったっけ?と迷った場合、左の画像のような備え付けのホルダーにBODYとかHAIRとか書いてあれば、心配はありませんが、いずれにしてもシャンプーの表記やボディソープの表記は覚えておいて損はないと思います。

[ここから続き]

最近のアメニティは一応英語表記されていますが、ご覧のように漢字よりはるかに小さい文字の場合が多いので、老眼の方には厳しいというのもあるでしょう。

shampooF

さて、シャンプーは洗发露(シィフhァァ ルゥ)とかきました。
洗发(シィフhァァ)は洗髪の簡体字です。
露()とは薬草や果汁などを混ぜた薬や飲み物のことを指す言葉で、シロップやお酒などにも使われる場合があります。
美味しいお酒のことを甘露(かんろ)と褒めたりしますね。

露()以外にも、”洗发液(シィフhァァ イ)” や “洗发水(シィフhァァ シュェィ)” と書く場合もあります。

そしてもう一つが “淋浴露(ン ゥ ル) ” で、こちらはボディソープのことです。
“淋浴(ン )” とはシャワーのことで、よく考えるとシャワーは洗髪にも使うので言い得ているとは言い切れない気がしますが、そういう意味です。

今回はボディソープとシャンプーの中国語をご紹介しました。
シャンプーとボディソープは使ってみれば違いがわかりますが、そこはそれ中国のことですので、本当に中身が区別されているのかどうかはわかりませんから、せっかく覚えても無駄になるかもしれません。

それに場合によっては知らなかったほうが良かった場合もありました。
こちらの場合のように…
shampooA

[PR]黄色人種(モンゴロイド)専用育毛シャンプー
モンゴ流シャンプーEX

○参照:看图购 红颜酒店用品 糗事百科